迅速な返信恐れ入ります。意味を問うてみたところ
ついさっきホテル側から以下のメールがありました。
Dear XXXX,
Good day from D’Oriental Inn Kuala Lumpur…
Kindly ignore my email below.
We actually need your home address in Japan for us to courier the item.
Waiting your advise. (以上)
Kindly ignore ・・・
どうも文末のMissは単なる打ち間違い?だったようです(⌒▽⌒;)
ところで、最後にもう少し・・・m(_ _;)m
電子辞書が返ってきた時にホテル側にお礼のメールをしたく思います
なにせ旅行から返ってきたのが1月、
ここまでのやりとりになんと5ヶ月・・・というわけで、
以下の文意の英訳をお願いできませんでしょうか
無事届きました 根気よく対応して下さって誠に感謝しています
ハウスキーパーの皆様にもよろしくお伝え下さい
機会があれば、またいずれ(⌒▽⌒)
以上です 何から何まですみません